Şunun daha fazla şarkısı: Melendi
Açıklama
Bas Gitar: Antonio Ramos
Koro: Jose Losada
Bas: Antonio Ramos
Trombon: Cesar Guerrero
Akordeon: Cuco Pérez
Keman: Diego Galaz
Davul: Enzo Filippone
Klavyeler: Iñaki Quijano
Koro: José Losada
Gitar: José Ordoñez
Gitar: José de Castro
Koro: Loli Abadía
Perküsyon: Luis Dulzaides
Trompet: Raul Miguel
Besteci: Ramon Melendi Espina
Sözler ve çeviri
Orijinal
Su mala puntería con la llave anuncia un malnacido tras la puerta, con piel de lobo y corazón cobarde, con más de mil motivos para odiarle.
Por el pasillo cruje una madera, igual que suena el alma de esa madre, porque él no pega con la mano abierta, no, es algo que aprendió bien de su padre.
Ella coge un cuchillo y no sabe qué hacer, si cortarse la vena o clavárselo a él.
Se apoya en la nevera, se deja caer y llorando le ruega que no le dé siempre al mismo lao'.
Marido y mujer, hasta que la muerte los separe.
Y ella espera llegue de su mano, porque solo así podrá devolverle parte del daño.
Porque fue a la ley y la ley le dio del otro lao'.
No son suficientes los moraos', ni se gara el cero, su amor sincero pa' condenarle.
Él solamente se siente seguro cosiéndole el corazón a su puño.
Un hombre que se cela hasta del viento, pues sabe que él solo es mierda por dentro.
Pero la vía le devolvió la hostia, grabando aquel momento en su memoria.
Momento en que no controló su mano, ahogando lo que hacía ya tiempo había matado.
Ella coge un cuchillo y no sabe qué hacer, si cortarse la vena o clavárselo a él.
Se apoya en la nevera, se deja caer y llorando le ruega que no le dé siempre al mismo lao'.
Marido y mujer, hasta que la muerte los separe.
Y ella espera llegue de su mano, porque solo así podrá devolverle parte del daño.
Porque fue a la ley y la ley le dio del otro lao'.
No son suficientes los moraos', ni se gara el cero, su amor sincero pa' condenarle.
Marido y mujer, hasta que la muerte los separe.
Y ella espera llegue de su mano, porque solo así podrá devolverle parte del daño.
Porque fue a la ley y la ley le dio del otro lao'.
No son suficientes los moraos', ni se gara el cero, su amor sincero pa' condenarle.
Y no le dio miedo la muerte y se marchó tan sonriente.
Fue la última vez que lloró.
Y no le dio miedo la muerte y se marchó tan sonriente.
Fue la última vez que lloró.
Türkçe çeviri
Anahtarla yaptığı zavallı hedef, kapının arkasında, ondan nefret etmek için binden fazla nedeni olan, kurt derili ve korkak kalpli bir piçin habercisidir.
Koridorda bir tahta parçası gıcırdıyor, tıpkı o annenin ruhu gibi ses çıkarıyor çünkü açık eliyle vurmuyor, hayır, bu babasından çok iyi öğrendiği bir şey.
Bir bıçak alıyor ve ne yapacağını, damarı mı keseceğini yoksa ona mı saplayacağını bilmiyor.
Buzdolabına yaslanır, kendini yere bırakır ve ağlayarak ona her zaman aynı şeyi vermemesi için yalvarır.
Karı koca, ölüm onları ayırana kadar.
Ve bunun onun elinden geldiğini umuyor çünkü ancak o zaman hasarın bir kısmını karşılayabilecektir.
Çünkü o hukuka başvurdu ve hukuk ona diğer tarafı verdi.
Moraolar yetmez, sıfır da yetmez onun samimi sevgisi onu kınamaya.
Yalnızca yumruğuna kalbi dikerken kendini güvende hissediyor.
Rüzgârı bile kıskanan bir adam çünkü içinin bok olduğunu biliyor.
Ancak yol geri dönen ev sahibi, o anı hafızasına kaydetti.
Elini kontrol edemediği, uzun zaman önce öldürdüğü şeyi boğduğu an.
Bir bıçak alıyor ve ne yapacağını, damarı mı keseceğini yoksa ona mı saplayacağını bilmiyor.
Buzdolabına yaslanır, kendini yere bırakır ve ağlayarak ona her zaman aynı şeyi vermemesi için yalvarır.
Karı koca, ölüm onları ayırana kadar.
Ve bunun onun elinden geldiğini umuyor çünkü ancak o zaman hasarın bir kısmını karşılayabilecektir.
Çünkü o hukuka başvurdu ve hukuk ona diğer tarafı verdi.
Moraolar yetmez, sıfır da yetmez onun samimi sevgisi onu kınamaya.
Karı koca, ölüm onları ayırana kadar.
Ve bunun onun elinden geldiğini umuyor çünkü ancak o zaman hasarın bir kısmını karşılayabilecektir.
Çünkü o hukuka başvurdu ve hukuk ona diğer tarafı verdi.
Moraolar yetmez, sıfır da yetmez onun samimi sevgisi onu kınamaya.
Ve ölümden korkmadı ve gülümseyerek ayrıldı.
Bu onun son ağlayışıydı.
Ve ölümden korkmadı ve gülümseyerek ayrıldı.
Bu onun son ağlayışıydı.