Şunun daha fazla şarkısı: Melendi
Açıklama
Bas Gitar: Antonio Ramos
Koro: Jose Losada
Bas: Antonio Ramos
Trombon: Cesar Guerrero
Akordeon: Cuco Pérez
Gitar: David Escudero
Keman: Diego Galaz
Davul: Enzio Filippone
Klavyeler: Iñaki Quijano
Koro: José Losada
Gitar: José Ordoñez
Gitar: José de Castro
Programcı: Kike Eizaguirre
Koro: Loli Abadía
Perküsyon: Luis Dulzaides
Trompet: Raul Miguel
Aranjör: Kike Eizaguirre
Besteci: Ramon Melendi Espina
Sözler ve çeviri
Orijinal
Si tienes dolor de muelas
O piedras en el riñón
Si no hay na' en tu nevera
Y no ha sona'o el despertador
Si te visita la suegra
Si un atasco te atrapo
Si una escopeta de feria
Falla menos que tu corazón
En mi caso yo no dudo
Yo lo quemo, yo lo fumo
Yo lo lio entre mis brazos
Yo lo vendo, y te lo paso
Cannabis me duele hasta tirar la ceniza
Pa' cuando salgo de copas, o estreno camisa
No pasas de moda, eres como las bodas
Yo te fumo sin prisa, con la mayor alegría
Para mi cuerpo serrano con un peta en la mano
Si fueras mujer, yo hubiera dejado a la mía, María
Si la sufres en silencio
No llegas a fin de mes
Si a tu novia hasta en las fotos
Le huelen muy mal los pies
Si te duelen las muñecas
De matar tu soledad
Si vas de mal en peor
Apatrullando la ciudad
En mi caso yo no dudo
Yo lo quemo, yo lo fumo
Yo lo lio entre mis brazos
Yo lo vendo y te lo paso
Cannabis, me duele hasta tirar la ceniza
Pa' cuando salgo de copas, o estreno camisa
No pasas la moda, eres como las bodas
Yo te fumo sin prisa, con la mayor alegría
Para mi cuerpo serrano con un peta en la mano
Si fueras mujer, yo hubiera dejado a la mía, María
En mi caso yo no dudo
Yo lo quemo, yo lo fumo
Yo lo lio entre mis brazos
Yo lo vendo y te los paso
(Achú, perdón)
Me duele hasta tirar las cenizas
Pa' cuando salgo de copas o estreno camisa
No pasas de moda, eres como las bodas
Yo te fumo sin prisas, pues no hay mayor alegría
Para mi cuerpo serrano que un peta en la mano
Si fueras mujer, yo hubiera dejado a la mía, María
Cannabis, me duele hasta tirar la ceniza
Pa' cuando salgo de copas, o estreno camisa
No pasas la moda, eres como las bodas
Yo te fumo sin prisa, con la mayor alegría
Para mi cuerpo serrano que un peta en la mano
Si fueras mujer, yo hubiera dejado a la mía, María
Ay, si algún día tú me faltas
Si algún día no te tengo
Como puedo sacar yo, todo lo que llevo dentro
Como puede mi alegría superar a mi tristeza
Ni las putas aspirinas, son mejor medicamento
Türkçe çeviri
Diş ağrınız varsa
Veya böbrek taşları
Buzdolabınızda hiçbir şey yoksa
Ve alarm saati çalmadı
Kayınvalideniz sizi ziyaret ederse
Eğer trafik sıkışıklığına yakalanırsanız
Bir panayır av tüfeği ise
Kalbinizden daha az başarısız olun
Benim durumumda şüphem yok
Yakıyorum, tüttürüyorum
Onu kollarıma koydum
Onu satacağım ve sana devredeceğim.
Küllerini atana kadar esrar canımı acıtıyor
İçki içmek için dışarı çıktığımda ya da bir gömleğin tanıtımını yaptığımda
Modası geçmiyorsun, düğün gibisin
Seni acele etmeden, büyük bir keyifle tüttürüyorum
Elimde çantalı dağ bedenim için
Kadın olsaydın benimkini bırakırdım María
Sessizce acı çekersen
Sonunu getirmiyorsun
Evet, fotoğraflarda bile kız arkadaşın
Ayakları çok kötü kokuyor
Bilekleriniz ağrıyorsa
Yalnızlığını öldürmek için
Eğer kötüden daha kötüye gidersen
Şehirde devriye gezmek
Benim durumumda şüphem yok
Yakıyorum, tüttürüyorum
Onu kollarıma koydum
Onu satıp sana devredeceğim.
Esrarın külünü atmak bile acı veriyor
İçki içmek için dışarı çıktığımda ya da bir gömleğin tanıtımını yaptığımda
Modası geçmiyor, düğün gibisin
Seni acele etmeden, büyük bir keyifle tüttürüyorum
Elimde çantalı dağ bedenim için
Kadın olsaydın benimkini bırakırdım María
Benim durumumda şüphem yok
Yakıyorum, tüttürüyorum
Onu kollarıma koydum
Onu satıp sana devredeceğim.
(Achú, üzgünüm)
Küllerimi çöpe atmak bile canımı acıtıyor
İçki içmek için dışarı çıktığımda veya bir gömleğin tanıtımını yaptığımda
Modası geçmiyorsun, düğün gibisin
Seni acele etmeden içiyorum çünkü daha büyük bir mutluluk yok
Elimde bir peta olan dağ bedenim için
Kadın olsaydın benimkini bırakırdım María
Esrarın külünü atmak bile acı veriyor
İçki içmek için dışarı çıktığımda ya da bir gömleğin tanıtımını yaptığımda
Modası geçmiyor, düğün gibisin
Seni acele etmeden, büyük bir keyifle tüttürüyorum
Elimde bir peta olan dağ bedenim için
Kadın olsaydın benimkini bırakırdım María
Ah, eğer bir gün beni özlersen
Eğer bir gün sana sahip olmazsam
İçimdeki her şeyi nasıl dışarı çıkarabilirim?
Sevincim üzüntümü nasıl yenebilir?
Aspirin bile değil, onlar daha iyi bir ilaç