Şunun daha fazla şarkısı: Mariella y Venero
Açıklama
Yapımcı: Alcides Hidalgo
Besteci: Alcides Hidalgo
Sözler ve çeviri
Orijinal
Margarita se enamora del día.
Aunque el paisaje es hermoso y perfecto, lo que sus oídos perciben a lo lejos no son cantos de pájaros en el viento.
Es imposible ver una manada de elefantes en esa planicie, se dice.
Pero es justo eso lo que escucha.
Pasos inmensos llenos de impulso, un cuerpo moviéndose a un ritmo extremo.
Margarita se aproxima a descolgar una sábana blanca en el jardín cuando de pronto los ve.
Vienen a toda desesperación.
El ritmo que llevan los va a acercar a donde ella está y no son elefantes, son aves.
Margarita corre y se esconde. Jum, pobre.
No tiene ni idea que ellos cargan más angustia que ella.
Llegan, pero siguen corriendo, no se detienen.
Margarita guarda el momento para salir al jardín otra vez.
Con el paso del tiempo siente menos miedo.
Se ha vuelto cada vez más recurrente ver aves pasar preparando el vuelo.
Türkçe çeviri
Margarita güne aşık olur.
Manzara her ne kadar güzel ve mükemmel olsa da uzaktan kulaklarınızın algıladığı şey rüzgardaki kuş cıvıltıları değil.
O ovada fil sürüsü görmenin imkânsız olduğu söyleniyor.
Ama onun duyduğu sadece bu.
Momentum dolu muazzam adımlar, aşırı hızda hareket eden bir vücut.
Margarita bahçedeki beyaz çarşafı kaldırmak üzereyken aniden onları görür.
Çaresizlik içinde geliyorlar.
Aldıkları hız onları bulunduğu yere yaklaştıracak ve onlar fil değil, kuş.
Margarita koşuyor ve saklanıyor. Zavallı şey.
Kendisinden daha fazla ıstırap taşıdıkları hakkında hiçbir fikri yok.
Geliyorlar ama koşmaya devam ediyorlar, durmuyorlar.
Margarita tekrar bahçeye çıkmak için vakit ayırır.
Zaman geçtikçe daha az korkarsınız.
Uçuşa hazırlanan kuşların geçişini görmek giderek yaygınlaştı.