Şunun daha fazla şarkısı: Night Skinny
Şunun daha fazla şarkısı: Luchè
Açıklama
Ölmeyen aşk, savaşmaktan yorulmuştu. Sözler "özür dilerim" ve "hoşça kal" arasında bir yerde takılı kalıyor, merdivenlerdeki adımlar ise herhangi bir kavgadan daha yüksek sesle duyuluyor. Sanki her şey söylenmiş gibi görünüyor, ama kalp hala gözlerin içine yeterince uzun süre bakılırsa finalin yeniden yazılabileceği gibi bahaneler arıyor. Havada acılık ve hassasiyet eşit oranda. Patlamamış bombalara benzeyen iki ruh: Dıştan sakin, ama her nefes anılardan gelen bir titreme gibi. Kimse kötü değil, sadece kalmak için çok fazla acı var. Yine de içimde bir yerlerde, bir sonraki hayatımda bu kadar acı çekmemek dileği yaşıyor.
Sözler ve çeviri
Orijinal
Mi guardi per l'ultima volta mentre fai le scale.
Mi dispiace tanto, non mi posso avvicinare. Meglio dirsi che è finita, non ha senso continuare.
Se poi ti farò del male, tu mi farai del male. Mi guardi per l'ultima volta mentre fai le scale.
Mi dispiace tanto, non mi posso avvicinare.
Meglio dirsi che è finita, non ha senso continuare. Se poi ti farò del male, tu mi farai del male.
Abbiamo sofferto sì, ma non per le stesse cose. Anche in un mazzo di rose, due sono velenose.
Sì, siamo fragili, bombe che non sono esplose.
Sembra che il tempo voli senza lasciar risposte. Siamo due stelle opposte, due luci sovrapposte.
Siamo come due pistole trovate e poi nascoste. Siamo quel sogno che racconti ma nessuno vuole.
Dammi una mano e poi corriamo verso il sole. Se ci bruciamo, balliamo in un temporale.
Nella prossima vita cambierò il finale.
Mi guardi per l'ultima volta mentre fai le scale.
Mi dispiace tanto, non mi posso avvicinare. Meglio dirsi che è finita, non ha senso continuare.
Se poi ti farò del male, tu mi farai del male. Mi guardi per l'ultima volta mentre fai le scale.
Mi dispiace tanto, non mi posso avvicinare.
Meglio dirsi che è finita, non ha senso continuare. Se poi ti farò del male, tu mi farai del male.
Ti ho vista abbracciarlo con gli abbracci di chi si nasconde.
Dice: "Sì, non preoccuparti, a lui piacciono le bionde". Sei ambigua nelle risposte, è questo che mi confonde.
Perché se chiama esce solo l'iniziale del nome. La bellezza mi ha tratto in inganno.
Per questo mi vedi da solo ormai da qualche anno.
Tu sei completa perché prendi quello che ti danno. Non sono arrivato fin qui per far vincere un altro.
Voglio la verità anche se siamo noi il prezzo da pagare.
Anche se non tradisci, sai chi è il prossimo da amare.
Mi guardi per l'ultima volta mentre fai le scale.
Mi dispiace tanto, non mi posso avvicinare. Meglio dirsi che è finita, non ha senso continuare.
Se poi ti farò del male, tu mi farai del male. Mi guardi per l'ultima volta mentre fai le scale.
Mi dispiace tanto, non mi posso avvicinare.
Meglio dirsi che è finita, non ha senso continuare. Se poi ti farò del male, tu mi farai del male.
Türkçe çeviri
Merdivenlerden çıkarken son kez bana bakıyorsun.
Çok üzgünüm, yaklaşamıyorum. Bitti demek daha doğru, devam etmenin bir anlamı yok.
O zaman seni incitirsem, sen de beni incitirsin. Merdivenlerden çıkarken son kez bana bakıyorsun.
Çok üzgünüm, yaklaşamıyorum.
Bitti demek daha doğru, devam etmenin bir anlamı yok. O zaman seni incitirsem, sen de beni incitirsin.
Evet acı çektik ama aynı şeylerden değil. Bir buket gülün içinde bile iki tanesi zehirlidir.
Evet biz kırılganız, patlamayan bombalarız.
Görünüşe göre zaman hiçbir cevap bırakmadan uçup gidiyor. Biz iki zıt yıldızız, örtüşen iki ışığız.
Bulunup saklanan iki silah gibiyiz. Biz anlattığın ama kimsenin istemediği o hayaliz.
Bana yardım et ve sonra güneşe doğru koşalım. Yanılırsak fırtınada dans ederiz.
Bir sonraki hayatta sonunu değiştireceğim.
Merdivenlerden çıkarken son kez bana bakıyorsun.
Çok üzgünüm, yaklaşamıyorum. Bitti demek daha doğru, devam etmenin bir anlamı yok.
O zaman seni incitirsem, sen de beni incitirsin. Merdivenlerden çıkarken son kez bana bakıyorsun.
Çok üzgünüm, yaklaşamıyorum.
Bitti demek daha doğru, devam etmenin bir anlamı yok. O zaman seni incitirsem, sen de beni incitirsin.
Saklananların kucaklaşmalarıyla ona sarıldığını gördüm.
"Evet merak etme, sarışınlardan hoşlanıyor" diyor. Cevaplarında belirsizsin, kafamı karıştıran da bu.
Çünkü çağırırsa ismin sadece baş harfi çıkıyor. Güzellik beni aldattı.
Bu yüzden birkaç yıldır beni yalnız görüyorsun.
Sen tamsın çünkü onların sana verdiklerini alıyorsun. Buralara kadar başkasının kazanmasına izin vermek için gelmedim.
Ödenecek bedel biz olsak bile gerçeği istiyorum.
Aldatmasan bile aşkın yanında kimin olduğunu biliyorsun.
Merdivenlerden çıkarken son kez bana bakıyorsun.
Çok üzgünüm, yaklaşamıyorum. Bitti demek daha doğru, devam etmenin bir anlamı yok.
O zaman seni incitirsem, sen de beni incitirsin. Merdivenlerden çıkarken son kez bana bakıyorsun.
Çok üzgünüm, yaklaşamıyorum.
Bitti demek daha doğru, devam etmenin bir anlamı yok. O zaman seni incitirsem, sen de beni incitirsin.