Şunun daha fazla şarkısı: Charlie Charles
Şunun daha fazla şarkısı: Sfera Ebbasta
Açıklama
Saatin parıltısı, uçağın uğultusu, bulutlara bakış ve tüm bunların arasında bir yerlerde kendi zaferlerinden yorgunluk beliriyor. Görünüşe göre mutluluk statüye, samimiyet ise alkışların gürültüsüne takas edildi. Şehir ayakların altında uğulduyor ama içinde geçmişin nefesinin hala duyulduğu o sessizlik var. Değerli eşyalar, başarının kanıtı olarak duruyor ama her "başarı" şimdi istenilenden biraz daha ağır geliyor. Kucaklama nadir bir para birimidir, özellikle de her şeyin satın alınabildiği bir ortamda. Ve sadece "bir kez daha" diye yalvarmaktan başka bir şey kalmıyor, sanki tam da bu sefer, başarıdan, Lambo'dan, uykusuzluktan önce bir zamanlar gerçekten değerli olan her şeyi geri getirebilecekmiş gibi.
Sözler ve çeviri
Orijinal
Ti ricordi quando eravamo nessuno, quando volevamo solo tutto e subito?
Per quello che ho non sai quello che ho perso.
Darei gli orologi e la mia Lambo indietro.
Vedo casa dalle foto, mi sembra quasi un disegno. Sembra un lusso la tristezza in questa camera d'albergo.
Ho un Patek ma non ho tempo, ho sonno ma resto sveglio.
Ho brutti pensieri in testa, fumo ma non li dimentico. Ed ero più felice quando non c'era un motivo.
Anche quand'ero povero non mi sentivo povero e non sarò mai più povero come da ragazzino.
Ora che ho un milione non mi sembra figo.
Io sarò lontano, abbracciami ancora una volta in più, una volta in più.
Sono su un aereo tra le nuvole e sento le vertigini se provo a guardare giù.
E se non ci vedremo più, abbracciami una volta in più.
Ho giurato la verità quando ancora nessuno mi credeva.
Ora pure se dico una bugia, questi la fanno diventare vera. Coltelli nella mia schiena, qua nessuno ti spiega.
Stare in strada la sera non ne vale la pena.
La mia anima sanguina, so che ne vorresti un pezzo, me la tengo stretta, io non voglio dartela.
Pure l'amore c'ha un prezzo, sì, pure l'affetto e lo pago in pezzi da cinquanta.
L'unico amore che è gratis è quello di mamma.
Abbracciami come se fosse l'ultima volta.
Amami senza mai farmi sentire in colpa.
Anche se sarò lontano, anche se sono un bastardo.
Io sarò lontano, abbracciami ancora una volta in più, una volta in più.
Sono su un aereo tra le nuvole e sento le vertigini se provo a guardare giù.
E se non ci vedremo più, abbracciami una volta in più.
Türkçe çeviri
Hiç kimse olduğumuz, her şeyi hemen istediğimiz zamanları hatırlıyor musun?
Sahip olduklarım için neyi kaybettiğimi bilemezsin.
Saatlerimi ve Lambo'mu geri verirdim.
Fotoğraflardan evi görüyorum, adeta bir çizim gibi geliyor bana. Bu otel odasındaki üzüntü bir lüks gibi görünüyor.
Patek'im var ama vaktim yok, uykum var ama uyanık kalıyorum.
Kafamda kötü düşünceler var, sigara içiyorum ama unutmuyorum. Ve bir sebep olmadığında daha mutluydum.
Fakir olduğumda bile kendimi fakir hissetmedim ve asla çocukluğumdaki kadar fakir olmayacağım.
Artık bir milyonum olduğuna göre bu bana hiç hoş gelmiyor.
Uzaklarda olacağım, bir kez daha sarıl bana, bir kez daha.
Bulutların arasında bir uçaktayım ve aşağıya bakmaya çalıştığımda başım dönüyor.
Ve eğer birbirimizi bir daha göremezsek, bana bir kez daha sarıl.
Henüz kimse bana inanmadığında gerçeğe yemin ettim.
Artık yalan söylesem bile doğruluyorlar. Sırtımda bıçaklar var, burada kimse sana açıklama yapmıyor.
Akşamları sokakta kalmanın faydası yok.
Ruhum kanıyor, bir parça istediğini biliyorum, sımsıkı tutuyorum, sana vermek istemiyorum.
Aşkın bile bir bedeli var, evet sevginin bile bir bedeli var ve ben bunu ellilik dilimler halinde ödüyorum.
Özgür olan tek sevgi bir anneninkidir.
Son kezmiş gibi sarıl bana.
Beni asla suçlu hissettirmeden sev.
Uzakta olsam bile, piç olsam bile.
Uzaklarda olacağım, bir kez daha sarıl bana, bir kez daha.
Bulutların arasında bir uçaktayım ve aşağıya bakmaya çalıştığımda başım dönüyor.
Ve eğer birbirimizi bir daha göremezsek, bana bir kez daha sarıl.