Şunun daha fazla şarkısı: Geolier
Şunun daha fazla şarkısı: Sfera Ebbasta
Açıklama
Aşk, kimsenin kapatmak istemediği bir zil sesi gibidir. Konuşma "yeter" ve "seni özledim" arasında sıkışıp kalsa da, parmaklar yine de telefona uzanıyor, sanki sadece hat değil, kalp de donacakmış gibi. Sözler nefesle karışır ve hatta öfke bile, sabahın erken saatlerinde yarı uykulu bir "brrr-brrr" ile söylendiğinde nazik duyulur. Bu melankoli ve sigara dumanı fonunda garip bir teselli var: Demek ki, hala acıyorsa duygular yaşıyor. Her akor, özlemenin yüksek sesle, ototyune ve kırgınlıkla, ama yine de gerçekten özlenebileceğinin bir hatırlatıcısı gibi.
Sözler ve çeviri
Orijinal
Nun me stanco 'e dicere ca me manco e quando te penso a notte m'affoco si sto sunnanno.
Yeh, yeh.
Basta ca nun me dici basta e ca quando po' te chiamo nun stacco, risponno e me parla.
Mi tara 'e femmene 'ncopp'ô munno 'nzopp'e me.
Nun m'innamoro cchiù 'e nisciuno amo ma nun saccio perché. Si ci rifletto, 'e cose juste ca po' nun fann' pe' me.
Po' po' perché si troppo giusta quindi nu può sta cu' mmé. No, no.
Pur' 'e nu juorn aggiamo urima no mo. Già era che addur' 'e cose juste n'erano giusto.
Quando m'abbraccio metto 'o tiempo a slow mo. 'O tiempo a slow mo.
L'ammore buono è pe' persone ste bone all'interno.
No pe' persone che bone nun teneno niente, ja int' teneno l'inverno. Si to' me sta, si cara 'nt'e'll.
Pur' senza trucco sia cchiù bella.
Basta ca m'abbraccia e si m'abbraccia sento friddo pur' si n'è viero.
Nun me stanco 'e dicere ca me manco e quando te penso a notte m'affoco si sto sunnanno. Yeh, yeh.
Basta ca nun me dici basta e ca quando po' te chiamo nun -stacco, risponno e me parla.
-Non mi stanco mai a dirti che mi manchi anche quando è tarda notte io mi sveglio per pensarti.
Yeh, yeh.
Basta che non mi dici basta e che quando ti chiamo non stacchi, rispondi.
Fai una canna che così ci passa. Quest'incazzatura non ci fa parlare. No.
Tu mi guardi senza dire nulla. Ce l'hai scritto in faccia che sei presa male.
Ma io per te morirei. Per te morirei. Senza pensarci due volte tu lo sai che lo farei.
E non so stare tranquillo quando non so dove sei. No.
Ti giuro che non era la stessa cosa con lei. Anche se ti dico vai via.
Per la mancanza lascia un messaggio in segreteria. Dimmi che sono un bastardo e che no, non sei più mia.
Siccome tutte le volte io esco e sbatto le porte, dopo ti sbatto più forte perché. . .
Nun me stanco 'e dicere ca me manco e quando te penso a notte m'affoco si sto sunnanno. Yeh, yeh.
Basta ca nun me dici basta e ca quando po' te chiamo nun -stacco, risponno e me parla.
-Non mi stanco mai a dirti che mi manchi anche quando è tarda notte io mi sveglio per pensarti. Yeh, yeh.
Basta che non mi dici basta e che quando ti chiamo non stacchi, rispondi.
Vabbè comunque lascia stare.
Ce temo tutte 'e 'ste cose ca te manco e po' je vo' vere. Ce hai cambiato anche senza 'e me me dico ca senza me stai meglio.
Forse siamo fatti pe' sta lontano, no 'nsieme.
Pur' siamo a sta male, ma è meglio a sta male che a morì.
Türkçe çeviri
Seni özlediğimi söylemekten yorulmuyorum ve geceleri seni düşündüğümde sunnanno olup olmadığıma takılıp kalıyorum.
Evet, evet.
Yeterince anlatma, seni aradığımda asla durmayacağım, cevap veriyorlar ve benimle konuşuyorlar.
Ben tara 've femmene 'ncopp'ô munno 'nzopp'e beni.
Kimseye aşık değilim ve kimseyi sevmiyorum ama nedenini bilmiyorum. Evet, bunu düşünüyorum ve işler benim için yürümüyor.
Azar azar çünkü çok doğru bu yüzden bu mmé olamaz. Dokuzuncu.
Pur''e nu juorn hadi devam edelim ve gidelim. Zaten öyleydi ve her şey yolundaydı.
Kendime sarıldığımda yavaş çekime geçiyorum. 'O timempo yavaş bir mo.
İyi aşk, içindeki iyi insanlar içindir.
Hiçbir şey saklamayan iyi insanlar için değil ama kışı içeride saklayanlar için. Evet, benim için sorun değil, evet canım, yapmayacağım.
Makyajsız bile daha da güzel.
Sadece sarıl bana ve eğer bana sarılırsan, bu doğru olsa bile üşüyorum.
Seni özlediğimi söylemekten yorulmuyorum ve geceleri seni düşündüğümde sunnanno olup olmadığıma takılıp kalıyorum. Evet, evet.
Yeterince anlatma, seni aradığımda duracağım, cevap vereceğim ve benimle konuşacağım.
-Gece geç saatlerde uyanıp seni düşünmek için bile seni özlediğimi söylemekten asla bıkmıyorum.
Evet, evet.
Yeterince anlatma ve seni aradığımda telefonu kapatma, cevap ver.
Buna uygun bir çubuk yapın. Bu öfke bizi konuşturmuyor. Hayır.
Hiçbir şey söylemeden bana bakıyorsun. Kötü durumda olduğunuz yüzünüzden okunuyor.
Ama senin için ölürüm. Senin için ölürdüm. İki kez düşünmeden yapacağımı biliyorsun.
Nerede olduğunu bilmezken nasıl sakin kalacağımı da bilmiyorum. Hayır.
Yemin ederim onun için aynı şey değildi. Sana git desem bile.
Eğer kayıpsanız telesekretere mesaj bırakın. Bana bir piç olduğumu ve artık benim olmadığını söyle.
Ne zaman dışarı çıkıp kapıları çarpsam, sonrasında sana daha sert vuruyorum çünkü. . .
Seni özlediğimi söylemekten yorulmuyorum ve geceleri seni düşündüğümde sunnanno olup olmadığıma takılıp kalıyorum. Evet, evet.
Yeterince anlatma, seni aradığımda duracağım, cevap vereceğim ve benimle konuşacağım.
-Gece geç saatlerde uyanıp seni düşünmek için bile seni özlediğimi söylemekten asla bıkmıyorum. Evet, evet.
Yeterince anlatma ve seni aradığımda telefonu kapatma, cevap ver.
Neyse, yine de rahat bırakın.
Senin umurunda bile olmayan tüm bu şeylerden korkuyorum ve bunların doğru olmasını istiyorum. Onsuz da olsa bizi değiştirdin ve kendi kendime bensiz daha iyi durumda olduğunu söylüyorum.
Belki de birlikte olmamız değil, ayrı olmamız gerekiyor.
Her ne kadar kendimizi kötü hissetsek de, kötü hissetmek ölmekten daha iyidir.